Tegenwoordig moeten namen leuker, hipper en mooier. Je zegt niet meer dat je schoonmaakster bent, nee, je bent interieurverzorgster. En je bent geen secretaresse, maar een office-manager. En op een functie als afdelingshoofd wordt niet meer gesolliciteerd. Liever wordt een functie als een manager geambieerd. En een ambtenaar is een publiek bediener. Maar omdat bediener zo ‘laag’ klinkt, worden er met tal van andere termen gegooid. Een bouwplantoetser wordt zelfs omgetoverd tot accountmanager bebouwde omgeving, een receptionist tot medewerker serviceteam en een baliemedewerker heet front-office medewerker. De leraar en de docent is een oud voorbeeld. En de belastingadviseur is tegenwoordig de fiscalist, de tuinman een hovenier en de verkoper een salesmanager. Een kinderjuf heet in een vacature pedagogisch medewerker, een bureauchef een floormanager. En er is zeker nog meer van die onzin. Gelukkig is de bakker en de slager nog steeds hetzelfde. Of niet? De naamswijzigingen lijken te maken te hebben met status. De meeste ‘nieuwe’ namen klinken interessant (en engels). Maar als je erover nadenkt is deze onzin en verprutsing van de Nederlandse taal.
maandag 22 december 2008
Naamswijziging
Tegenwoordig moeten namen leuker, hipper en mooier. Je zegt niet meer dat je schoonmaakster bent, nee, je bent interieurverzorgster. En je bent geen secretaresse, maar een office-manager. En op een functie als afdelingshoofd wordt niet meer gesolliciteerd. Liever wordt een functie als een manager geambieerd. En een ambtenaar is een publiek bediener. Maar omdat bediener zo ‘laag’ klinkt, worden er met tal van andere termen gegooid. Een bouwplantoetser wordt zelfs omgetoverd tot accountmanager bebouwde omgeving, een receptionist tot medewerker serviceteam en een baliemedewerker heet front-office medewerker. De leraar en de docent is een oud voorbeeld. En de belastingadviseur is tegenwoordig de fiscalist, de tuinman een hovenier en de verkoper een salesmanager. Een kinderjuf heet in een vacature pedagogisch medewerker, een bureauchef een floormanager. En er is zeker nog meer van die onzin. Gelukkig is de bakker en de slager nog steeds hetzelfde. Of niet? De naamswijzigingen lijken te maken te hebben met status. De meeste ‘nieuwe’ namen klinken interessant (en engels). Maar als je erover nadenkt is deze onzin en verprutsing van de Nederlandse taal.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)

Geen opmerkingen:
Een reactie posten