zondag 3 mei 2009

Verengelsing

De Nederlandse taal kent steeds meer leenwoorden. Ook de trend de voorkeur te geven aan een buitenlands woord in plaats van een Nederlands woord is helemaal in. Het is toch flauwe kul om het Nederlands zo te vervuilen. Er wordt zelfs niet meer de moeite genomen een fatsoenlijk Nederlands woord te ‘verzinnen’ indien er weer een nieuw fenomeen in aantocht is. En vaak is een leenwoord chiquer, makkelijker uit te spreken of al ingeburgerd. Woorden als commercial-break, password, sale en feedback hoeven toch eigenlijk niet. De reclameboodschap, het wachtwoord, de uitverkoop en een terugkoppeling zijn alternatieven die er echt mogen zijn. Het is toch bullshit dat de reporter tijdens de meeting over de royalty de match niet zag tussen de statement en de deal. De single probeerde met een gadget tot een mediation te komen tussen de matchmaker en de bodygard. Hij besloot tot outsourcen over te gaan. Het klinkt toch beter te zeggen dat het toch onzin is dat de verslaggever tijdens de vergadering over het koninklijk huis de overeenkomst niet zag tussen de verklaring en de zakelijke overeenkomst. De alleenstaande probeerde met een hebbeding tot een bemiddeling te komen tussen de koppelaar en de lijfwacht. Hij besloot tot uitbesteden over te gaan. Maar okay, toegegeven: Website klinkt beter dan webstek en weekend is net zo Nederlands als weekeinde. En in de auto zit toch echt een airbag. Of moet MijnAutoFocus dit botsballon of plofzak noemen? Eén ding, MijnAutoFocus gaat echt niet funshoppen met de kids tijdens de summersale. Geen denken aan.

Geen opmerkingen:


Free Web Counter